ATLANTIC COAST (PALENQUE) #5

Adoptions

Projects

Financial Statements

Donate

Contact us

Pet Memorial


ninoantoniosenor
The sterilization effort was able to move further into remote areas at the Atlantic Coast.  On April 12-13, 2008, 123 animals were sterilized in Palenque, bringing the total to 492 thanks to the generous grant of D. Reuben and the MRF (anonymous).  La campaña de esterilizaciones se movilizó a áreas más remotas en la costa Atlántica.  El 12-13 de abril de 2008, se operaron 123 animales en Palenque, para un total de 492 animales operados gracias al subsidio de Dr. Reuben y el MRF (anónimo).

ninosnight
Dr. Letty, Dr. Isis, Tammy, Alberto, Daniel, Ernesto, Marlen and Pat departed Panama City on Saturday evening, April 12, 2008.  Traffic was horrendous, it took us over 3 hours to reach Palenque. Traps were set up and people brought in their animals immediately; animals were registered and the doctors operated until all 24 animals were done, past 11:00p.m.  Dr. Letty, Dr. Isis, Tammy, Alberto, Daniel, Ernesto, Marlen y Pat salieron de la ciudad de Panamá en la tarde del sábado 12 de abril de 2008.  El tráfico estaba fatal y nos cogió más de 3 horas llegar a Palenque.  Las trampas se pusieron y la gente de Palenque trajeron sus animales inmediatamente; los animales se registraron y los doctores operaron los 24 que llegaron hasta pasada las 11:00p.m.


marlen
Daniel and Ernesto were scheduled to leave the next day, unfortunately Marlen got sick that night and had to leave too. Daniel y Ernesto estaban programados para regresar el día siguiente, desafortunadamente Marlen se enfermó esa noche y tuvo irse también.

opertammy
On Sunday, April 13, 2008, Dr. Raquel and Rebeca arrived; Dr. Rene did not come because he got sick with what we thought was his second bout of dengue, luckily it was only a bad cold.  El domingo 13 de abril de 2008, la Dra. Raquel y Rebeca llegaron; el Dr. René no llegó porque se enfermó con lo que pensábamos que era la segunda vez que le daba dengue, pero por suerte solo era un fuerte resfriado.

salazarsara
Sara Rodriguez, secretary of the municipal council and honorable Pablo Salazar, elected representative, were valuable assets that made the blitz a success.  Sara graciously offered her house.  Half of the team stayed at Sara's house and the other half slept on the floor of the operating area.  The next blitz to the Atlantic coast was scheduled for June-July 2008, however, due to the heavy tropical storms, we will have to wait for the dry season in 2009.  Sara Rodriguez, secretaria del consejo municipal y el honorable representante Pablo Salazar fueron responsables que esta campaña fuera exitosa.  Sara gentilmente nos ofreció su casa.  La mitad del grupo durmió en la casa de Sara y la otra mitad durmió en el suelo de la Junta Comunal donde se hicieron las operaciones.  La próxima campaña de operaciones en la Costa Atlántica estaba programada para Junio-Julio 2008, pero debido a las fuertes lluvias, se ha pospuesto para el verano del 2009.







Under Construction


Document made with Nvu