PROYECTO ISLA DE ALIGANDI, SAN BLAS.


Adoptions

Projects

Financial Statements

Donate

Contact us

Pet Memorial

Amy Hemstad del Cuerpo de Paz está asignada a la Isla de Alingadí en San Blas.   El Archipiélago de San Blas está en la costa Atlántica de la República de Panamá.  Esta compuesta de 350 islas, las cuales 48 están habitadas y las restantes están deshabitadas.   Amy Hemstad from the US Corps is assigned to the Aligandi Island in San Blas.  San Blas Archipielago is in the Atlantic Coast in the Republic of Panama.  Is made up by 350 islands of which 48 are densily populated; the rest are uninhabited islands.

map

En San Blas no hay ni un solo veterinario.  Amy adoptó una gata y la trajo por avión a la ciudad de Panamá para ser esterilizada.  Por coincidencia ella la llevó a una veterinaria que participa en el programa de Spay/Panama.  Amy le explicó a la Dra. Itzel Terrero del problema serio de la sobre población de gatos y perros en la isla; y en Febrero de este año nos solicitó nuestra ayuda.  There is not one vet in San Blas.  Amy adopted a cat and brought the cat by plane to Panama City to have her fixed.  By coincidence she took her cat to one of our participating vets, Dr. Itzel Terrero.  Amy explained the overpopulation problem of cats and dogs in Aligandi.  Learning of our program, Amy requests our help in February 2004.

Le explicamos a Amy que un proyecto de esta magnitud significaría un salto enorme dentro de nuestro plan de trabajo, pero después de consultar con los veterinarios y voluntarios, decidimos que podíamos hacerlo.  Amy fue muy clara que ni los Kunas ni el Cuerpo de Paz podrían financiar el proyecto.  Todo los costos lo asumiría Spay/Panama.  We explained to Amy that this project would make us take a giant jump in our work plan, but after consulting with the vets and volunteers, we felt we could do it, even though Amy was very clear that neither the Kunas nor the Peace Corps could fund the project.

Se le pidió a Amy y a su asistente Matías Morris hacer gran parte del trabajo de preparación:   Amy and her assistant, Matias Morris (a lot of the Kuna indians have adopted English surnames) were requested to do the bulk of the preparation:

Conseguir el permiso de Sahila de la Isla  Get the permission from the Indian Chief  (Sahila)

Convencer a los Kunas sobre los beneficios de la esterilización  Convince the Kunas on the benefits of sterilization

Hacer un censo de los animales  Get the animal population count

Designar un lugar para hacer las operaciones  Designate a place to operate

Hacer una agenda de las operaciones  Work a schedule

Acción.  Amy regresó a mediados de Marzo con toda la información, pero como esta iba a ser nuestra primera actividad fuera de la Ciudad y de una clínica, decidimos hacer una visita a la isla para evaluar la situación el 27 de marzo de 2004.  Amy came back in mid March with the information, however, this being our first outside project, we decided to make an evaluation visit on March 27, 2004.

Lo primero que hicimos al llegar a la isla, fue visitar al Sahila para explicarle el proyecto.  El Sahila preguntó cuántos veterinarios, cuáles eran los riesgos, y terminó la reunión diciendo “...y mis animales también serán esterilizados.....”  First thing we did on arrival was to go see the Sahila to explain the project.  The Sahila wanted to know how many vets, what were the risks, etc., and the Sahila ended the meeting with ".....and my animals will also be sterilized...


Matias Morris como traductor.  En cada isla a un Sahila Principal y dos Sahilas asistentes

Este es el salón del Congreso


Matías y Amy contaron 119 perros y 63 gatos en la isla.  Todos los animals pertenecen a una familia o a la comunidad.     Matias and Amy counted 119 dogs and 63 cats in the island.  All the animals belong to a family or the community.

image003.jpg
Canino típico de la isla

El 27 de marzo, la Dra. Itzel Terrero, el Dr. René Guajardo y yo, desparasitamos 47 felinos y 82 caninos.  On that day, 47 cats and 82 dogs were dewormed.

image004.jpg image005.jpg
Dr. Itzel desparasitando a un perro y una gata y sus gatitos

Como solo hay un vuelo de ida y salida de la isla, tuvimos que quedarnos para la noche, y decidimos aprovechar el tiempo y hacer unas cuantas esterilizaciones.  Gracias a Dios que lo hicimos porque nos encontramos con un sangramiento más de lo normal, lo que nos preparó para el día grande de las esterilizaciones.  Since there is only one flight to and from the island, we had to spend the night there so we decided to sterilize a few animals that day.  Thank God we did because we encountered heavy bleeding, which prepared us for the big day.

Dejamos con Matías suficiente desparasitante e ivermectina para que completara la desparasitación.  También le dimos todo el medicamento, gaza, jeringuillas e instrucciones para hacerle frente a cualquiera urgencia.  Llamamos todos los días al teléfono público para darle seguimiento.  We left dewormer and ivermectin for Matias to finish the job.  Matias was also given all the necessary medication, gauze, syringes and instructions to take care of any emergencies.  We called every day to follow up.

image006.jpg
Perro macho cuatro horas después de su esterilización

En nuestra primera visita, nos dimos cuenta que los buques colombianos van hacia San Blas para intercambiar mercancía por coco.  Panamá es un país libre de rabia, lo cual no lo es Colombia y decidimos contactar al Ministerio de Salud para ofrecernos a vacunar los animales si ellos nos daban las vacunas.  Con mucho placer informo que el Ministerio de Salud, el Dr. Alfonso De León, estuvo de acuerdo y nos dio 3 botellas de 50 dosis cada una.  In the first visit, we noticed that Colombian ships go to San Blas to barter merchandise for coconut.  Panama is a rabies-free country, where as Colombia has rabies cases.  We wrote to the Health Ministry and offered to vaccinate the animals if they gave us the vaccines.  They agreed and donated 150 rabies vaccines.

Nos fuimos de Alingandí con una lista oficial de 65 perros y 30 gatos para ser esterilizados en nuestra segunda visita.  Esto representaba 55% de la población canina y 48% de la población felina.  No pusimos ninguna presión a los Kunas, ya que era la primera vez que oían sobre las esterilizaciones.  We left Aligandi with a list of 65 dogs and 30 cats to be sterilized.  This meant that 55% of the dog population, and 48% of the cat population were programmed to be sterilized.  No pressure was exerted on the Kunas.  This was the first time they heard about fixing their animals.

Gran Día.  Llegamos el Viernes, 23 de abril de 2004Arrived for the big day on Friday, April 23.

image007.jpg
Reclamo de equipaje en la Isla de Mamitupo.  Note las ruedas de madera.

Cuatro veterinarios se dieron de voluntarios:  El Dr. René Guajardo, la Dra. Itzel Terrero, el Dr. Andrés Bailey y el Dr. Andrés Tello del Proyecto McKee de Costa Rica, quien vino exclusivamente para este evento.  Los asistentes fueron el Sr. Alberto Calama y yo.  Four vets volunteered:  Dr. Andres Tello from McKee Costa Rica, who came especially for this project; Dr. Andres Bailey, Dr. Itzel Terrero and Dr. Rene Guajardo.  Alberto Calama and Pat Chan were the assistants.

Aterrizamos en la Isla de Mamitupo y cogimos una panga hacia Alingadí.  La panga casi se naufraga a medio camino de nuestro destino final, y como era de esperarse, no había salvavidas.  We landed in Mamitupo Island and took a small boat to the Island of Aligandi.  The little boat almost overturned halfway to our final destination, as expected, no life jackets available.

image008.jpg
Haciendo los preparativos.  El lugar no tenía agua potable dentro de la casa, ni luz eléctrica. El Hospital nos prestó su generador.

image009.jpg          image010.jpg
                Amy revisando la lista                                                           Jóvenes Kunas que asistieron

       image011.jpg          image012.jpg
  
Dr. Tello, izquierda, Dra. Itzel, Dr. Bailey y asistentes Kunas              Dr. Bailey, asistentes Kunas y el Dr. Tello

       image013.jpg                       image014.jpg
Alberto afeitando gato el viernes en la noche                     Dr. Guajardo izquierda, 2 asistentes Kunas y el Dr. Tello


image015.jpg   image016.jpg
            Amy izquierda, Dra. Itzel y Matías                                                      Salón de recepción.


image017.jpg   image018.jpg
                                    
Salón de Recobro                                                     Ronda nocturna para revisar animales operados




image019.jpg

Dr. Guajardo entregando gato esterilizado a la hija del Sahila


Resultados e impacto.  Quizás porque elecciones iba a tomar lugar el domingo siguiente o quizás no convencimos del todo a los Kunas sobre las esterilizaciones, pero el hecho es que solo esterilizamos 52 animales.  36 perros (30% de la población canina) y 16 gatos (25% de la población felina)  Maybe it was because national elections was going to be held the following Sunday, or maybe the Kunas were really not that convinced, but the fact is that we only sterilized 52 animals.  36 dogs (30%) and 16 cats (25%).

 

Le preguntamos al Dr. Tello, que tiene mucha experiencia en giras de esterilizaciones, si éste resultado era un fracaso pues no logramos el 70% de la población, que es la meta establecida por las organizaciones protectoras de animales en el exterior.  Pero el Dr. Tello respondió que de ninguna manera, pues habíamos sembrado la semilla.  We asked Dr. Tello, who has more experience with these types of projects, whether this was a failure because we did not reach the 70%.  He said no, that we had planted the seed.


image020.jpg
Amanecer hacia la isla de Mamitupo para coger el avión de vuelta


Salimos de Alingadí el domingo 25 de abril por panga a la Isla de Mamitupo para coger nuestro avión a las 6:55a.m. hacia la Ciudad de Panamá.  Algunos de los jóvenes Kunas que asistieron nos dijeron que ellos quieren ser veterinarios.  Los Kunas en la Isla de Mamitupo nos preguntaron cuándo íbamos a hacer lo mismo en su isla.  Quizás de verdad sembramos la semilla...?  We left Aligandi on Sunday morning, April 25 by boat to the Island of Mamitupo to take our flight at 6:55a.m. back to Panama City.  When we left, several of the youths said they wanted to become a veterinarian.  When we reached Mamitupo the Kunas in that island asked when we could do the same for them.  Maybe we did plant the seed....?


Under Construction



Document made with Nvu

Last changed: 04/16/2004, 22:39:46