|

Adoptions
Projects
Financial Statements
Donate
Contact us
Pet Memorial
|
Amy Hemstad
del Cuerpo de Paz está asignada a la Isla de Alingadí en
San
Blas. El Archipiélago de San Blas está en la
costa
Atlántica de la República de Panamá. Esta
compuesta de 350 islas,
las cuales 48 están habitadas y las restantes están
deshabitadas. Amy
Hemstad from the US Corps is assigned to the Aligandi Island in San
Blas. San Blas Archipielago is in the Atlantic Coast in the
Republic of Panama. Is made up by 350 islands of which 48 are
densily populated; the rest are uninhabited islands.

En
San Blas
no hay ni un solo veterinario. Amy adoptó una gata y la
trajo por
avión a la ciudad de Panamá para ser esterilizada.
Por
coincidencia ella la llevó a una veterinaria que participa en el
programa de Spay/Panama. Amy le explicó a la Dra. Itzel
Terrero
del problema serio de la sobre población de gatos y perros en la
isla;
y en Febrero de este año nos solicitó nuestra ayuda.
There
is not one vet in
San Blas. Amy adopted a cat and brought the cat by plane to
Panama City to have her fixed. By coincidence she took her cat to
one of our participating vets, Dr. Itzel Terrero. Amy explained
the overpopulation problem of cats and dogs in Aligandi. Learning
of our program, Amy requests our help in February 2004.
Le
explicamos a Amy que un proyecto de esta magnitud significaría
un salto
enorme dentro de nuestro plan de trabajo, pero después de
consultar con
los veterinarios y voluntarios, decidimos que podíamos
hacerlo.
Amy fue muy clara que ni los Kunas ni el Cuerpo de Paz podrían
financiar el proyecto. Todo los costos lo asumiría
Spay/Panama. We
explained to Amy that this project would make us take a giant jump in
our work plan, but after consulting with the vets and volunteers, we
felt we could do it, even though Amy was very clear that neither the
Kunas nor the Peace Corps could fund the project.
Se
le pidió a Amy y a su asistente Matías Morris hacer gran
parte del
trabajo de preparación: Amy and
her assistant, Matias Morris (a lot of the Kuna indians have adopted
English surnames) were requested to do the bulk of the preparation:
Conseguir el permiso de Sahila
de la Isla Get the
permission from the Indian Chief (Sahila)
Convencer a los Kunas sobre los
beneficios de la esterilización Convince
the Kunas on the benefits of sterilization
Hacer un censo de los
animales Get the
animal population count
Designar un lugar para hacer las
operaciones Designate
a place to operate
Hacer una agenda de las
operaciones Work a
schedule
Acción. Amy regresó a mediados de Marzo
con toda la información, pero como esta iba a ser nuestra
primera
actividad fuera de la Ciudad y de una clínica, decidimos hacer
una
visita a la isla para evaluar la situación el 27 de marzo de
2004. Amy came
back in mid March with the information, however, this being our first
outside project, we decided to make an evaluation visit on March 27,
2004.
Lo primero que
hicimos al llegar a la isla, fue visitar al Sahila para explicarle el
proyecto. El Sahila preguntó cuántos veterinarios,
cuáles eran
los riesgos, y terminó la reunión diciendo “...y
mis animales también
serán esterilizados.....” First thing we did on
arrival was to go see the Sahila to explain the project. The
Sahila wanted to know how many vets, what were the risks, etc., and the
Sahila ended the meeting with ".....and my animals will also be
sterilized...
Matias Morris como
traductor. En cada isla a un Sahila Principal y dos Sahilas
asistentes
Este es el
salón del
Congreso
Matías
y Amy
contaron 119 perros y 63 gatos en la isla. Todos los animals
pertenecen a una familia o a la comunidad.
Matias
and Amy counted 119
dogs and 63 cats in the island. All the animals belong to a
family or the community.

Canino
típico
de la isla
El
27 de
marzo, la Dra. Itzel Terrero, el Dr. René Guajardo y yo,
desparasitamos
47 felinos y 82 caninos. On that day, 47 cats and
82 dogs were dewormed.

Dr. Itzel
desparasitando a un
perro y una gata y sus gatitos
Como solo hay
un vuelo de ida y salida de la isla, tuvimos que quedarnos para la
noche, y decidimos aprovechar el tiempo y hacer unas cuantas
esterilizaciones. Gracias a Dios que lo hicimos porque nos
encontramos con un sangramiento más de lo normal, lo que nos
preparó
para el día grande de las esterilizaciones. Since there is only one
flight to and from the island, we had to spend the night there so we
decided to sterilize a few animals that day. Thank God we did
because we encountered heavy bleeding, which prepared us for the big
day.
Dejamos
con
Matías suficiente desparasitante e ivermectina para que
completara la
desparasitación. También le dimos todo el
medicamento, gaza,
jeringuillas e instrucciones para hacerle frente a cualquiera
urgencia. Llamamos todos los días al teléfono
público para darle
seguimiento. We left dewormer and ivermectin for Matias to finish the
job. Matias was also given all the necessary medication, gauze,
syringes and instructions to take care of any emergencies. We
called every day to follow up.

Perro macho
cuatro horas después
de su esterilización
En nuestra
primera visita, nos dimos cuenta que los buques colombianos van hacia
San Blas para intercambiar mercancía por coco.
Panamá es un país
libre de rabia, lo cual no lo es Colombia y decidimos contactar al
Ministerio de Salud para ofrecernos a vacunar los animales si ellos nos
daban las vacunas. Con mucho placer informo que el Ministerio de
Salud, el Dr. Alfonso De León, estuvo de acuerdo y nos dio 3
botellas
de 50 dosis cada una. In the first visit, we noticed that Colombian ships go to
San Blas to barter merchandise for coconut. Panama is a
rabies-free country, where as Colombia has rabies cases. We wrote
to the Health Ministry and offered to vaccinate the animals if they
gave us the vaccines. They agreed and donated 150 rabies vaccines.
Nos
fuimos de
Alingandí con una lista oficial de 65 perros y 30 gatos para ser
esterilizados en nuestra segunda visita. Esto representaba 55% de
la población canina y 48% de la población felina.
No pusimos
ninguna presión a los Kunas, ya que era la primera vez que
oían sobre
las esterilizaciones. We left Aligandi with a
list of 65 dogs and 30 cats to be
sterilized. This meant that 55% of the dog population, and 48% of
the cat population were programmed to be sterilized. No pressure
was exerted on the Kunas. This was the first time they heard
about
fixing their animals.
Gran Día. Llegamos el Viernes, 23 de abril
de
2004. Arrived
for the big day on Friday, April 23.

Reclamo de
equipaje en la Isla de
Mamitupo. Note las ruedas de madera.
Cuatro
veterinarios se dieron de voluntarios: El Dr. René
Guajardo, la
Dra. Itzel Terrero, el Dr. Andrés Bailey y el Dr. Andrés
Tello del
Proyecto McKee de Costa Rica, quien vino exclusivamente para este
evento. Los asistentes fueron el Sr. Alberto Calama y yo. Four vets
volunteered: Dr. Andres Tello from McKee Costa Rica, who came
especially for this project; Dr. Andres Bailey, Dr. Itzel Terrero and
Dr. Rene Guajardo. Alberto Calama and Pat Chan were the
assistants.
Aterrizamos
en
la Isla de Mamitupo y cogimos una panga hacia Alingadí. La
panga
casi se naufraga a medio camino de nuestro destino final, y como era de
esperarse, no había salvavidas. We landed in Mamitupo
Island and took a small boat to the Island of Aligandi. The
little boat almost overturned halfway to our final destination, as
expected, no life jackets available.

Haciendo los
preparativos.
El lugar no tenía agua potable dentro de la casa, ni luz
eléctrica. El
Hospital nos
prestó su generador.

Amy revisando
la
lista
Jóvenes
Kunas que asistieron

Dr.
Tello, izquierda, Dra. Itzel, Dr. Bailey y asistentes
Kunas Dr. Bailey, asistentes Kunas y el Dr.
Tello

Alberto
afeitando gato el viernes en la
noche
Dr. Guajardo izquierda, 2
asistentes Kunas y el Dr. Tello

Amy izquierda,
Dra. Itzel y
Matías
Salón de recepción.

Salón de Recobro
Ronda
nocturna para revisar animales operados

Dr. Guajardo
entregando gato
esterilizado a la hija del Sahila
Resultados
e impacto.
Quizás
porque elecciones iba a tomar lugar el domingo siguiente o
quizás no
convencimos del todo a los Kunas sobre las esterilizaciones, pero el
hecho es que solo esterilizamos 52 animales. 36 perros (30% de la
población canina) y 16 gatos (25% de la población
felina) Maybe
it was because
national elections was going to be held the following Sunday, or maybe
the Kunas were really not that convinced, but the fact is that we only
sterilized 52 animals. 36 dogs (30%) and 16 cats (25%).
Le
preguntamos
al Dr. Tello, que tiene mucha experiencia en giras de esterilizaciones,
si éste resultado era un fracaso pues no logramos el 70% de la
población, que es la meta establecida por las organizaciones
protectoras de animales en el exterior. Pero el Dr. Tello
respondió que de ninguna manera, pues habíamos sembrado
la
semilla. We
asked Dr. Tello, who has more experience with these types of projects,
whether this was a failure because we did not reach the 70%. He
said no, that we had planted the seed.

Amanecer hacia
la isla de
Mamitupo para coger el avión de vuelta
Salimos
de
Alingadí el domingo 25 de abril por panga a la Isla de Mamitupo
para
coger nuestro avión a las 6:55a.m. hacia la Ciudad de
Panamá.
Algunos de los jóvenes Kunas que asistieron nos dijeron que
ellos
quieren ser veterinarios. Los Kunas en la Isla de Mamitupo nos
preguntaron cuándo íbamos a hacer lo mismo en su
isla. Quizás de
verdad sembramos la semilla...? We left Aligandi on Sunday
morning, April 25 by boat to the Island of Mamitupo to take our flight
at 6:55a.m. back to Panama City. When we left, several of the
youths said they wanted to become a veterinarian. When we reached
Mamitupo the Kunas in that island asked when we could do the same for
them. Maybe we did plant the seed....?
|