|

Adoptions
Projects
Financial Statements
Donate
Contact us
Pet Memorial
|
The sterilization effort was able to move further into remote areas at the Atlantic
Coast. On April 12-13, 2008, 123
animals were sterilized in Palenque, bringing the total to 492 thanks to the
generous grant of D. Reuben and the MRF (anonymous). La
campaña de esterilizaciones se movilizó a áreas
más remotas en la costa Atlántica. El 12-13 de
abril de 2008, se operaron 123 animales en Palenque, para un total de
492 animales operados gracias al subsidio de Dr. Reuben y el MRF
(anónimo).

Dr.
Letty, Dr. Isis, Tammy, Alberto, Daniel, Ernesto, Marlen and Pat
departed Panama City on Saturday evening, April 12, 2008. Traffic
was horrendous, it took us over 3 hours to reach Palenque. Traps were
set up and people brought in their animals immediately; animals were
registered and the doctors operated until all 24 animals were done,
past 11:00p.m. Dr. Letty,
Dr. Isis, Tammy, Alberto, Daniel, Ernesto, Marlen y Pat salieron de la
ciudad de Panamá en la tarde del sábado 12 de abril de
2008. El tráfico estaba fatal y nos cogió más de 3
horas llegar a Palenque. Las trampas se pusieron y la gente de
Palenque trajeron sus animales inmediatamente; los animales se
registraron y los doctores operaron los 24 que llegaron hasta
pasada las 11:00p.m.
Daniel
and Ernesto were scheduled to leave the next day, unfortunately Marlen
got sick that night and had to leave too. Daniel
y Ernesto estaban programados para regresar el día siguiente,
desafortunadamente Marlen se enfermó esa noche y tuvo irse
también.
 
On
Sunday, April 13, 2008, Dr. Raquel and Rebeca arrived; Dr. Rene did not
come because he got sick with what we thought was his second bout of
dengue, luckily it was only a bad cold. El
domingo 13 de abril de 2008, la Dra. Raquel y Rebeca llegaron; el Dr.
René no llegó porque se enfermó con lo que
pensábamos que era la segunda vez que le daba dengue, pero por
suerte solo era un fuerte resfriado.

Sara
Rodriguez, secretary of the municipal council and honorable Pablo
Salazar, elected representative, were valuable assets that made the
blitz a success. Sara graciously offered her house. Half of the team stayed at Sara's house and the
other half slept on the floor of the operating area. The next
blitz to the Atlantic coast is scheduled for June-July. Sara
Rodriguez, secretaria del consejo municipal y el honorable
representante Pablo Salazar fueron responsables que esta campaña
fuera exitosa. Sara gentilmente nos ofreció su casa. La mitad del grupo durmió en la casa de
Sara y la otra mitad durmió en el suelo de la Junta Comunal
donde se hicieron las operaciones. La próxima
campaña de operaciones en la Costa Atlántica está
programada para Junio-Julio.
|